Aztag Daily - Ազդակ Օրաթերթ (Armenian Daily Newspaper based in Lebanon)
No Result
View All Result
  • Խմբագրական
  • Հայկական
  • Լիբանանեան
  • Միջազգային
  • Յօդուածներ
    • Անդրադարձ
    • Գաղութային
    • Հարցազրոյց
    • Հայրենի Կեանք
    • Գաղութէ Գաղութ
    • Զաւարեանական
    • Գիտութիւն
    • Ազդակ Գաղափարաբանական
    • Պատմական
    • Առողջապահական – Բժշկագիտական
    • Արուեստ – Մշակոյթ
    • Գրական
    • ԼԵՄ-ի ԷՋ
    • Մշակութային եւ Այլազան
  • Գաղութային
  • Մարզական
  • Այլազան
    • «Ազդակ»ի ֆոնտ
    • 50 Տարի Առաջ
    • Ի՞նչ Կ՛ըսեն Աստղերը
    • Յայտարարութիւններ
    • Կնոջական
    • Մանկապատանեկան
  • Խմբագրական
  • Հայկական
  • Լիբանանեան
  • Միջազգային
  • Յօդուածներ
    • Անդրադարձ
    • Գաղութային
    • Հարցազրոյց
    • Հայրենի Կեանք
    • Գաղութէ Գաղութ
    • Զաւարեանական
    • Գիտութիւն
    • Ազդակ Գաղափարաբանական
    • Պատմական
    • Առողջապահական – Բժշկագիտական
    • Արուեստ – Մշակոյթ
    • Գրական
    • ԼԵՄ-ի ԷՋ
    • Մշակութային եւ Այլազան
  • Գաղութային
  • Մարզական
  • Այլազան
    • «Ազդակ»ի ֆոնտ
    • 50 Տարի Առաջ
    • Ի՞նչ Կ՛ըսեն Աստղերը
    • Յայտարարութիւններ
    • Կնոջական
    • Մանկապատանեկան
No Result
View All Result
Aztag Daily - Ազդակ Օրաթերթ
No Result
View All Result

Կորած Կեռը

Դեկտեմբեր 18, 2018
| Արուեստ - Մշակոյթ
0
Share on FacebookShare on Twitter

ՀՐԱՉ ՊԱՐՍՈՒՄԵԱՆ

«Թէաթրոն» թատերախումբը, Սուրէն Խտըշեանի բեմադրութեամբ, երեք ելոյթներով ներկայացուց Արթըր Միլըրի «Կամուրջէն դիտուած» (1955)  թատրերգութիւնը:  Ելոյթի գրքոյկին մէջ բեմադրիչի խօսքին փոխարէն` կը տեսնենք Վարուժան Խտըշեանի առաջին բեմադրութեան (1985) ներածականը: Այդ կարելի է հասկնալ որպէս կրտսեր Խտըշեանի մեծարանքը իր հօրեղբօր:

Պատմական խորապատկեր.- Բաղդատած եմ Միլըրի(1915-2005)  անգլերէն բնագիրը Վ. Խտըշեանի թարգմանութեան հետ, որ հիմնուած է ֆրանսացի գրագէտ Մարսել Այմէի (Marcel Aymé 1902 -67) յարմարեցման (1957) վրայ: Ֆրանսական տարբերակը նկատելի շեղումներ ունի բնագրէն: Կայ, սակայն, կարեւոր համընկնում: Հակառակ իրենց առ երեւոյթ շատ տարբեր հնչող ասքերուն` երկու տարբերակներու վերջաբաններն ալ  կը խօսին ոչ թէ տոհմապղծութեան կամ միասեռականութեան մասին, այլ` աննկուն եւ սկզբունքային կեցուածքներու: Ինչպէ՞ս հասկնալ:

Յիսունական թուականներուն Միացեալ Նահանգներու մէջ կը տիրէր «մաքարթիզմը»: «Վհուկներու» որսադաշտերն էին յատկապէս արհեստակցական միութիւնները եւ Հոլիվուտը: «Կամուրջէն» երկու տարի առաջ Միլըր գրած էր մեզի ծանօթ «Սալեմի վհուկները», որ այլաբանական ձեւով կը դատապարտէ այդ հալածանքները:

1947-1950 տարիներուն Միլըր շարժապատկերի համար գրած է «Կարմիր կեռը» (Տե՛ս ելոյթի որմազդները), որ հիմնուած է նաւահանգիստի բանուորներու արհեստակցական միութեան հարցերուն վրայ(1): Հոլիվուտ կը պահանջէ, որ «հակահերոսը» ըլլայ համայնավար մը: Միլըր կը մերժէ: Էլի Քազան, որ ծանօթ էր գործին, կը գրէ եւ կը բեմադրէ «Քարափին» ժապաւէնը (On the Waterfront, 1954), որ Միլըրի բնագրի հոլիվուտեան խեղաթիւրումն էր: Քազանի հերոսը (սկսնակ Մարլոն Պրանտօ) ո՛չ ամերիկեան արարքներու յանձնախումբին (HUAC) կը յանձնէ արհեստակցական միութեան ձախ ղեկավարներ, որոնց շարքին… իր հարազատ եղբայրը: Ասիկա ո՛չ միայն պատեհապաշտութիւն էր, այլեւ` ինքնարդարացման փորձ: Քազան այդ յանձնախումբին մատնած էր շարք մը ձախ ընկերներ: Միլըր բերուած էր յանձնախումբին առջեւ, բայց մերժած էր գործակցիլ(2): «Կամուրջը» Միլըրի պատասխանն է: Հիմնուած է իրական դէպքի մը վրայ: Բանուոր մը, որ մատնած էր իր երկու եղբայրները, վարկաբեկուած էր իբրեւ` «առնետ» ( to rat = մատնել) եւ հետագային` սպաննուած:

«Կամուրջ»-ին մէջ տեղ գտած է նաեւ Միլըրի դառնութիւնը` ծնած Մարլին Մոնրոյին հանդէպ ունեցած սեռային ցանկութենէն, որ կործանած էր իր ամուսնութիւնը, ինչպէս որ ցանկութիւնը խաթարած էր Էտիի՛ ամուսնութիւնը:

Դիպաշար եւ բներգ.- Դէպքերը կը պատահին Պրուքլինի քարափի «Կարմիր կեռ» շրջանին մէջ, որ բնակուած է իտալացիներով: Էտի նաւահանգիստի բեռնակիր մըն է: Որդեգրած է իր կնոջ` Պէաթրիսի քրոջ դուստրը` Քաթրինը, որ արդէն հասուն տարիքի հասած է: Երկու ամուսիններու յարաբերութիւնները (յատկապէս` անկողնի) սառած են: Էտի կը ցանկայ Քաթրինը, որ գիտակցաբար թէ ոչ` կը քաջալերէ Էտին:  Իտալիայէն ապօրինի կերպով կը հասնին Պէաթրիսին երկու զարմիկները` ամրակազմ ու լուռ Մարքոն եւ նուրբ , խարտեաշ Ռոտոլֆոն, որ ունի կնոջական շնորհներ: Քաթրինի եւ Ռոտոլֆոյի միջեւ կը սկսի սիրային յարաբերութիւն: Կ’որոշեն արագ ամուսնանալ, որպէսզի Ռոտոլֆօ կարենայ քաղաքացիութիւն ստանալ: Էտի ամէն գնով կը փորձէ արգիլել: Մարքօ կ’ազդարարէ: Էտի կը դիմէ «օրէնքին», կը մատնէ իր քով ապաստանած «սուզանաւերը»: Էտի, որ կ’անարգուի բոլորին կողմէ, կը յարձակի Մարքոյի վրայ եւ կը խոցուի ի՛ր դանակով: Կը գործադրուի համայնքի, իմա` «Կարմիր կեռ»-ի արդարութիւնը, առնետը կը սպաննուի:  Բայց, ըստ ամերիկեան օրէնքին, Էտի ոչ թէ ոճրագործ է, այլ` տիպար քաղաքացի, որ կը գործակցի իշխանութեան հետ: Երկու օրէնքներու հակադրութիւնը թատրերգութեան հիմնական բներգներէն մէկն  է:

Գեղարուեստական.-  Թատրերգութիւնը ունի դասական ողբերգութեան բնոյթ` երկու պատճառներով: Ձեւական առումով, ունինք տիպար մը` փաստաբան Ալֆիերի (= դրօշակակիր), որ կը կատարէ յունական թատրոնի «chorus»-ի (պատմող խումբ) դերը: Ի դէպ, Ալֆիերի բազմաթիւ ակնարկներ կ’ընէ Հին Յունաստանի եւ Հռոմի (զեղչուած): Գլխաւոր հերոսը` Էտի Քարպոնէ (3), ի սկզբանէ դատապարտուած է կործանումի ի՛ր գործած մեղքին համար: Ոչ ոք կրնայ կասեցնել այդ ընթացքը, ինչպէս Ալֆիերի ստեպ կը բացատրէ: Էտի խախտած է տոհմական թապուն եւ կ’ընթանայ դէպի աւելի մահացու խախտում, դէպի դաւաճանութիւն: Ալֆիերի ի սկզբանէ կ’ըսէ` «Ես կը տեսնեմ կործանում»: Այս յոյն դասական «գուշակութիւնը» եւս, ցաւօք, զեղչուած էր ելոյթէն:

Կան բազմաթիւ խորհրդանիշներ: Կամուրջ կրնայ հասկցուիլ որպէս բաժանում կամ անցում: Կարմիր կեռ թաղը մայր Նիւ Եորքէն բաժնուած է կամուրջով: Իտալացիներ անցում կը կատարեն գեղջկական Սիկիլիայէն դէպի մաքարթիական Նիւ Եորք: Քաթրին անցում կը կատարէ անմեղ աղջնակէ դէպի ցանկայարոյց կին…

Առաջին տեսարանին մէջ Էտի դանակով կը կիսէ կարմիր խնձոր մը: Ուշադրութի՛ւն. Էտիի «դանակը» կը խրուի Եւայի «կարմիր խնձորին» մէջ: Կրկնե՞մ: Աւելի ուշ Էտի կը սպաննուի դանակով` նոյն այդ «մեղքի գործիքով»: Այդ աղաղակող խորհրդանիշը եւս զեղչուած էր ելոյթէն:

Ռոտոլֆօ (=գայլ) ոչ թէ աթոռի վրայ կանգնած կը ճչայ հանդիսատեսէն խնդուք կորզելու համար, այլ յուզիչ կ’երգէ պարային «Թուղթէ պուպրիկ»-ը («Paper Doll», Mills Brothers, Jazz, 1943) (4): «Թուղթէ պուպրիկ»-ը դիւրաբեկ խաղալիք մըն է, որ միայն քեզի՛ կը պատկանի, միայն քե՛զ կը սպասէ: Ակնարկը ի հարկէ դիւրաբեկ Քաթրինին է, որու Էտի կ’ուզէր տիրանալ: Այո՛, ելոյթէն զեղչուած:

Բնագրին մէջ Էտի տան մէջ միշտ լրագրով զբաղած է, երբ Քաթրին բացակայ է բեմէն: Հաւանաբար կը կարդայ մարզական լուրեր: Ատիկա դասական խորհրդանիշ է, որ ցոյց կու տայ անտարբերութիւն` իր կնոջ հանդէպ: Զեղչուած: Նման զեղչումներ կը խանգարեն թատրերգութեան լիարժէք ընկալումը:

Բեմայարդարում եւ այլն.- Այստեղ կայ իսկական խոչընդոտ` նիւթականը: Գործադրուածը բաւարար էր ելոյթը իրականացնելու համար: Բարի՛: Կը մնար խորհրդանշական երեսը: Առաստաղէն կախուած նաւահանգիստի բեռնատար տախտակները (pallet) կրնան խորհրդանշել փլուզում: Շա՛տ բարի: Բայց թատրերգութեան մէջ փուլ կու գայ ոչ թէ նաւահանգիստի, այլ Էտիի աշխարհը: Այլ ելոյթներու մէջ աստիճանները կը գտնուին բեմին աջ (բարի՛, ուժեղ) կողմը եւ կ’երկարին դէպի վեր, դէպի (բարի՛, ուժեղ) «սուզանաւ»-երու սենեակը: Ելոյթին մէջ աստիճանները կը գտնուին բեմին ձախ կողմը եւ կ’երկարին դէպի դաւաճանութեան գործիք հեռախօսը եւ ապա ելք` դէպի դուրսի աշխարհ: Արդեօք դուրսի «բարձր» աշխարհը կ’անցնի դաւաճանութեան ճամբէ՞ն:  Ձախ կողմ կը գտնուէր նաեւ (անարդար) օրէնքը ներկայացնող եւ առհասարակ մութ իրաւաբանական գրասենեակը: Բարի՛: Բեմի ճակատին փռուած կը տեսնենք ուռկան մը: Ատիկա հաւանաբար ակնարկ է Էտիի, որ խճճուած է իր հիւսած ցանցին մէջ:  Ուրեմն հարկ է, որ ունենար խճճուած երեւոյթ: Նոյն ցանցը, առաւել «Կարմիր կեռը» կը տեսնենք որմազդին մէջ: Շա՛տ բարի:

Հագուկապը եւ դիմայարդարումը «ժմմէյզիական» էին: Մինչդեռ այսօրուան Ժմմէյզիի երեկոները ոչ մէկ նմանութիւն ունին յիսունականներու Նիւ Եորքի նաւահանգիստին հետ: Տօնածառ` կը նշանակէ նիւեորքեան սառնամանիք: Յանկարծ փողոցին մէջ կը յայտնուի թեւերը սոթտած ժմմէյզիական երիտասարդ մը` որպէս ներգաղթի գրասենեակի գործակալ… եւ այլն:

Լուսաւորումը հետաքրքրական դեր չունէր: Երբեմն նոյնիսկ անհասկնալի էր: Ինչո՞ւ, օրինակ,  վերջին տեսարանին մէջ ամբողջ բեմը լուսաւորուեցաւ, երբ Մարքոն երեւաց: Ի դէպ, «Տէր Մելքոնեան»-ի բեմին վրայ գրեթէ բացառապէս կը տեսնենք կարմիր լոյս: Թերեւս սրահը պէտք է օժտել նաեւ ա՛յլ գոյնի լուսարձակներով: Ասիկա յատկապէս կարեւոր էր հեռաձայնի տեսարանին մէջ, որ կրնար լուսաւորուիլ «պաղ» գոյնով մը, ինչպէս` կապոյտ:

Երաժշտութիւնը եւ ձայնը առհասարակ, տառացի առած, յարիր էին: «Թուղթէ պուպրիկ» խորհրդանշական երգը փոխարինուած էր սերպական կրքոտ երգով մը, որ կը խօսի չմարող սիրոյ մասին:  Ի հարկէ` անյարիր, բայց այստեղ կար աւելի կարեւոր հարց: Յաճախ կը հնչէին չարագոյժ նոթեր կամ նաւու ազդանիշ գոռ փողը: Ուրեմն վտանգ կը սպառնար: Բայց միթէ հանդիսատեսը անկարո՞ղ է այդ ջոկելու առանց բեմադրիչի օգնութեան: Հարկ է յարգել հանդիսատեսի ընկալելու կարողութիւնը:  Հարկ է պատրաստել «գրագէ՛տ», մտածո՛ղ հանդիսատես:

Լեզուն  անընդունելի էր: Հասկնալի է, որ բնագիր մը որոշ փոփոխութիւններ կրէ, երբ կ’անցնի երեք «խողովակներէ» (Այմէ եւ Խտըշեաններ), բայց հարցը այդտեղ չէ: Միլըրի մակարդակով գրողի մը իւրաքանչիւր բառը հարկ է, որ խոր ուսումնասիրուի: Այստեղ կը տեսնենք անփութութիւն: Թարգմանութեան մէջ կան հարիւրաւոր բացթողումներ եւ մինչեւ իսկ հայատառ թրքախօսութիւն: Ես պատասխանատու եմ իմ խօսքերուս:  «Կարմիր կեռը» փոխարինուած էր «Կարմիր գիծ»-ով:  Այդ ինքնին մօտեցումի ուղեցոյց մըն էր:

Բնագրին մէջ փաստաբան-պատմիչ Ալֆիերի միակն է, որ ճիշդ քերականութեամբ կը խօսի: Պարզ է` իտալական առոգանութեամբ, որ անոր կու տայ յարգելի անձնաւորութեան պատրանք: Էտի, Պէաթրիս, Ռոտոլֆօ եւ այլք կը խօսին Կարմիր կեռի յատուկ բարբառով: Պիտի տամ քանի մը օրինակներ. «Just don’t bring none home»  բարեկրթուած է «Միայն զգուշ եղիր, որ տուն չբերես»-ի: Պէտք է մօտաւորապէս ըլլար՝ «Միայն թէ ո՛չ մէկ բան տուն մի՛ բերեր», այսինքն պահուէր կրկնակի ժխտականը, որ կը յատկանշէ բարբառը եւ հնչէր անտաշ: «You can’t take no job» թարգմանուած է` «Գործ չես կրնար գտնել»: Հարկ է, որ մօտաւորապէս ըլլար` «Դուն ոչ մէկ գործ չես առներ»: Թարգմանիչը չ՛անդրադառնար բարբառի իւրայատկութիւններուն:

Առաւել լուրջ հարցը այն յաւելումներն են, որոնք խորթ են Միլըրի մօտեցումին: Ալֆիերի կ’ըսէ, օրինակ. «Ո՞վ գիտէ, թէ մեր բնազդները մեզ ո՛ւր կ’առաջնորդեն»: Միլըր այստեղ թէ այլուր երբեք չէ թելադրած, որ մարդ իր բնազդներուն գերին է:

Կերպարներ եւ խաղարկութիւն.-  Էտիի կերպարը (Կարէն Տարագճեան) ակնյայտօրէն կազմուած է  Ֆրոյտեան տեսութեան ազդեցութեան տակ:  Յստակ չէ, թէ ինչո՛ւ ան հեռացած է իր կնոջմէն: Պարզապէս ա՞յն պատճառով, որ իր առջեւ ունի շատ աւելի ցանկալի աղջիկ մը, թէ՞ որովհետեւ ունի ճնշուած միասեռական հակումներ: Էտի կը համբուրէ ե՛ւ Քաթրինը, ե՛ւ Ռոտոլֆոն: Էտի թերեւս կ’ատէր Ռոտոլֆոն, որովհետեւ կը վախնար: Կը վախնար, որ ան կրնար ի յայտ բերել իր թաքուն միասեռականութիւնը: Բան մը, որ զինք հիմնովին պիտի վարկաբեկէր նաւահանգիստի  աշխարհին մէջ:  Էտիի կացութիւնը աւելի կը բարդանայ, երբ իր հեղինակութիւնը կը վտանգուի Ռոտոլֆոյի եւ յատկապէս Մարքոյի ներկայութեամբ:

Էտի ունի արտայայտուելու դժուարութիւն, ոչ պարզապէս, որովհետեւ անգլերէնի լաւ չի տիրապետեր (այդ կարելի պիտի ըլլար շրջանցել մասամբ խօսելով իտալերէն), այլ  որովհետեւ ունի «անասելի»  թապու զգացումներ : Այս պատճառով Էտիի «մարմնի լեզուն» կը ստանայ մեծ կարեւորութիւն: Կողքի նկարին մէջ Ալֆիերի կ’ըսէ, որ օրէնքը լուծում չունի: Էտիի մատները հանգուցուած են, Ատիկա կը թարգմանուի, որ ան յուսախաբ է, դժգոհ, բայց կը փորձէ զսպել ինքզինք: Նստած է սրունքները բաց: Ատիկա կը նշանակէ, որ կ’ուզէ ցուցադրել կասկածի տակ առնուած իր ® առնական յատկանիշը: Դիմախաղը եւս յարիր է այդ հոգեվիճակին: Շա՛տ բարի: Արտայայտիչ  հնարք էր այն պահը, երբ հեռաձայնելէ առաջ մետաղադրամները գետին թափեցան իր դողացող ափէն: Բայց միշտ չէ, որ իր շարժուձեւերը կարելի էր մեկնաբանել: Ի դէպ, Տարագճեանը յաճախ ձեռքերը կը պահէր գրպաններուն մէջ, բայց ինչո՞ւ:

Յարութ Թորոսեանը որոշ չափով դուրս եկած էր իր սովորական շարժուձեւերէն: Ողջունելի քայլ: Այստեղ, սակայն, կար ա՛յլ հարց: Ալֆիերի ե՛ւ «քորուս» էր, ե՛ւ իրաւաբան: Առաջինը կը պատմէ մարդկային ողբերգութիւնը, երկրորդը սահմանափակուած է օրէնքի գիրով: Փաստաբանը նոյնիսկ ամերիկեան օրէնսգիրքը կը համարէ «բնութեան օրէնք», իմա` անխախտ եւ յաւիտեան: Պարզ է, որ այդ Միլըրի սեւ ձաղկն է:  Իրե՛նց ձեւակերպած օրէնքին «բնական» կամ աստուածատուր հանգամանք տալը պահպանողական կուսակցութիւններու ստոր հնարքն է:  Ալֆիերի Էտիի աջը բռնած` կ’ըսէ. «Այս Աստծու աջը չէ՛»: Այո՛, կռահեցիք, այդ եւս ջնջուած էր ելոյթէն: Ինչեւիցէ:  Հարկ էր, որ Ալֆիերի կերպարի «երկուութիւնը» կամ երկփեղումը արտայայտուէր խաղարկութեան մէջ:

Պէաթրիս «Աստուածային կատակերգութեան» մէջ Տանթէն առաջնորդող իտէալ կինն է: Սեդա Լեփեճեանը փորձառու դերասանուհի է, տուաւ այն, ինչ պահանջուած էր իրմէ:

Մարքօ իր տունը լքած է կարճ ժամանակով, մտադիր չէ ամերիկացուելու: Սակաւախօս կերպար է: Ուրեմն մարմնի լեզուն է առաջնակարգ: Սիմոն Եափուճեանը եւս փորձառու դերասան է: Կողքի պատկերին մէջ Մարքօ բռունցքը պահած է միւս ձեռքով, այս կը նշանակէ, որ կը պատրաստուի կարեւոր քայլ մը առնելու: Իմա` կասեցնել Էտին: Շա՛տ բարի: Եափուճեանը այս կերպարին աւելի արհեստավարժ մօտեցած էր, քան` «Անակնկալ հիւր»-ը թատրերգութեան մէջ, ուր առիթ ունեցած էի զինք դիտելու:

Քաթրինի կերպարը համոզիչ չէր: Կարելի չէ հաւատալ, որ ամուսնութեան տարիքի հասած աղջիկ մը չանդրադառնար, որ կրնայ ցանկութիւն յառաջացնել, եթէ ստեպ-ստեպ նետուի առողջ տղամարդու մը գիրկը: Քաթրին գիտէ, որ երիտասարդ տղաք իրեն հանդէպ անտարբեր չեն, նոյնիսկ երբ պարզապէս կ’անցնի անոնց կողքէն: Բնագրին մէջ Քաթրին մտերմութիւն ցոյց կու տայ Էտիի, բայց չի քսկռտուիր անոր: Ատիկա բեմադրիչին «ներդրումն» է: Այս մեկնաբանութեամբ, Քաթրին գործօն մեղսակից է (թէկուզ՝ մտային) տոհմապղծութեան: Այդ մեղսակցութիւնը պէտք էր, որ ունենար իր տրամաբանական հետեւանքները: Բայց ելոյթի մէջ այդ չտեսանք: Կաէլ Թորոսեանը ունի համարձակութիւն եւ շնորհ , բայց ատիկա ճամբու միայն սկզբնաւորութիւնն է: Հարկ է յատկապէս, որ մարզուի բեմական ձայնը զարգացնելու համար:

Ռոտոլֆօ համեմատաբար պարզ կերպար մըն է: Ամերիկա եկած է լաւ ապրելու համար: Ընկերային է, զուարճախօս, իգական ըլլալու աստիճան դիւրաբեկ: Ցաւօք Ռոտոլֆոյի լաւ յատկութիւններուն մասին հատուածները ջնջուած են, որովհետեւ ջնջուած կամ սղուած են այն դերակատարները (Լուիս, Մայք եւ «սուզանաւ»-երու ազգական դրացիներ), որոնք կը պատմեն այդ մասին: Ջնջուած են նաեւ Ռոտոլֆոյի շնորհները. ան լաւ, զգայուն երգիչ է, ոչ խեղկատակ: Մենք բեմի վրայ կը տեսնենք անճարակ կերպար մը: Բացի այդ` դերակատարի արտաքինը ամենեւին դիւրաբեկ տեսք չունէր: Մելանքթոն Պետրոսեանը աւելի համակրելի էր` որպէս «Happy», «Վաճառորդի մը մահը» թատրերգութեան մէջ: Պետրոսեանը շնորհալի, ընդունակ երիտասարդ է, ունի նաեւ բեմական ձայն: Պէտք է աշխատի առոգանութեան վրայ: Գնահատելի է, որ ի սէր թատրոնի` յօժարած է ընդունիլ նման կերպարանք եւ դեր: Յաջողութի՛ւն:

Միլըր բնագրին մէջ նշած է ուժգնութեան ելեւէջներ, ինչպէս եւ` լուռ դադարներ, որոնք հանդիսատեսը խորհրդածելու կը մղեն: Ատիկա նկատելի չէր ելոյթի ընթացքին: Կային նաեւ մանր թերութիւններ (ինչպէս կանգնիլ ձայնի ընկալուչի ուղղակի ներքեւ  կամ շարժումի մը համար ակնյայտօրէն պատրաստուիլ), որոնք վստահաբար կարելի պիտի ըլլար շրջանցել, եթէ յաւելեալ փորձեր կատարուէին յարդարուած բեմին վրայ:

Մեկնաբանական.- «Կամուրջ»-ը Միլըրի ամէնէն խորունկ թատրերգութիւնը չէ: Տուրք տուած է ժամանակավրէպ Ֆրոյտեան տեսութեան: Վերջին տասնամեակներուն հոգեբանութիւնը աւելի հիմնաւորուած եւ շատ աւելի զգուշ դրոյթներ կը ձեւաւորէ, որովհետեւ արդի արհեստագիտութեան շնորհիւ` այժմ կարելի է հետեւիլ ուղեղի աշխատանքին: Միլըր ունի անհամեմատ աւելի արժէքաւոր գործեր, ինչպէս, մեզի ծանօթ «Գինը» եւ «Վաճառորդի մը մահը»:

Ելոյթի գրքոյկին մէջ տեղ գտած «յաւիտենական բներգներու» դրոյթը (սէր, ագահութիւն եւ այլն) յաճախ գործածուող եւ դիւրին պատճառաբանութիւն է ներկայացնելու համար ժամանակավրէպ գործեր:

Թարգմանութեան մէջ «Կարմիր կեռ»-ի փոխարինումը «կարմիր գիծ»- կը թուի նշանակալից ըլլալ: Կարմիր կեռը նաւահանգիստի բանուորներու աշխարհն է, մինչդեռ «կարմիր գիծը» այն թապուն է, որ Էտի կը խախտէ: Ելոյթին մէջ յետնագիծ աքսորուած էր կեռի աշխարհը: Այդ աշխարհը ներկայացնող 6 կերպարներէն 5-ը ջնջուած էին, իսկ վեցերորդը` անճանաչելիօրէն սղուած: Անտեսուած էր թատրերգութեան տուն տուող բներգը: Կողքի որմազդին մէջ, օրինակ, կը տեսնենք կամուրջը, կեռը եւ նաւահանգիստի բանուորները, ոչ`  Քաթրինը կամ Ռուտոլֆոն:

Վարուժան Խտըշեանին ելոյթը չեմ դիտած:  Կ’իմանամ, որ բեմ ելած են բոլոր կերպարները: Ուրեմն Կարմիր կեռ թաղամասը թերեւս աւելի լայն ներկայացուած էր: Սուրէն Խտըշեանը ուռճացուած էր Էտի-Քաթրին յարաբերութիւնը: Ներկայացուցած էր կրճատ եւ հիւանդագին պատկեր մը:  Թերեւս նաեւ այդպէս էր, որովհետեւ կրտսեր Խտըշեանի ժամանակը աւելի անբարեհամբոյր եւ յոռետես է, քան` աւագ Խտըշեանի: Այսօր ընկերային հարցերը տակաւ կը մղուին յետնագիծ…

Յարատեւութիւն կը մաղթեմ իր ըսելիքը ունեցող բեմադրիչին եւ թատերախումբի նուիրեալ անդամներուն:

22 նոյ. 2018

——————–

  1. Peter Dreier, Arthur Miller’s «A View From The Bridge», 2017
  2. Առ ցնորքն աշխարհի նորայայտ. Ա. բներգ եւ յարակից հարցեր, «Ազդակ», 7 մայիս 2016
  3. Սիկիլիոյ մէջ մականուններ չկային, Քարպօնէ առաջին մականուններէն մէկն է, կը նշանակէ ածխանման, թուխ
  4. Ֆրանք Սինաթրայի կատարումը www.youtube.com/watch?v=86-w4MCncbw
Նախորդը

Ծնելու, Վերածնելու Եւ… Բարսեղ Թումանեանի Մասին

Յաջորդը

Ազգային Եղիշէ Մանուկեան Քոլեճի Ամանորի Տօնավաճառ

RelatedPosts

Ոտնակոխ Տունը
Արուեստ - Մշակոյթ

Երեւանի Կատարողական Շողշողուն Փառատօնը

Հոկտեմբեր 21, 2025
Ոտնակոխ Տունը
Արուեստ - Մշակոյթ

Նախնիներու Անմոռաց Ստուերներ #

Հոկտեմբեր 3, 2025
Արտոյի Երկրի Փշոտ Արահետներով
Արուեստ - Մշակոյթ

Արտոյի Երկրի Փշոտ Արահետներով

Սեպտեմբեր 9, 2025
  • Home
  • About Us
  • Donate
  • Links
  • Contact Us
Powered by Alienative.net

© 2022 Aztag Daily - Ազդակ Օրաթերթ (Armenian Daily Newspaper based in Lebanon). All rights reserved.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • Խմբագրական
  • Հայկական
  • Լիբանանեան
  • Միջազգային
  • Յօդուածներ
    • Անդրադարձ
    • Գաղութային
    • Հարցազրոյց
    • Հայրենի Կեանք
    • Գաղութէ Գաղութ
    • Զաւարեանական
    • Գիտութիւն
    • Ազդակ Գաղափարաբանական
    • Պատմական
    • Առողջապահական – Բժշկագիտական
    • Արուեստ – Մշակոյթ
    • Գրական
    • ԼԵՄ-ի ԷՋ
    • Մշակութային եւ Այլազան
  • Գաղութային
  • Մարզական
  • Այլազան
    • «Ազդակ»ի ֆոնտ
    • 50 Տարի Առաջ
    • Ի՞նչ Կ՛ըսեն Աստղերը
    • Յայտարարութիւններ
    • Կնոջական
    • Մանկապատանեկան

© 2022 Aztag Daily - Ազդակ Օրաթերթ (Armenian Daily Newspaper based in Lebanon). All rights reserved.

Are you sure want to unlock this post?
Unlock left : 0
Are you sure want to cancel subscription?